|
Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog
De
meest bijzondere buitenlandse literatuur over de Eerste
Wereldoorlog nu (eindelijk) in de Nederlandse vertaling |
|
In de jaren na de Eerste Wereldoorlog
verschenen in het buitenland honderden
zeer indrukwekkende boeken over deze oorlog.
Helaas is deze rijkdom weinig toegankelijk voor de
Nederlandse liefhebber. De meeste van deze boeken
werden namelijk nog niet in het Nederlands vertaald of
zijn slechts in
een oude vertaling, antiquarisch te verkrijgen.
Uitgeverij
Dulce et Decorum
gaat in de komende
jaren de meest bijzondere van
deze boeken in het
Nederlands vertalen en uitgeven onder de naam
Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog.
|
|
Speciale
aanbieding: van 24 oktober t/m 24 januari zijn de
eerste drie delen
van
de Bibliotheek
van de Eerste Wereldoorlog te koop met
50% korting.
Een schitterend cadeau voor Sinterklaas of Kerst!!! |
▬
Klik hier voor meer informatie |
De volgende delen
uit de Bibliotheek zijn reeds verschenen:
▬
Deel 8 -
Harry Oltheten - Dauw
Erger dan een vijandelijke kogel of handgranaat, ja
bijna nog gruwelijker dan het verstikkende goor-gele gas
dat de longen verschroeide, waren de eigen kogels die
insloegen in het lichaam van de mannen die wegens
vermeende lafheid of andere vergrijpen tijdens de Eerste
Wereldoorlog in de ochtendstond werden geëxecuteerd.
Soms waren deze ongelukkigen inderdaad schuldig, maar
veel vaker waren ze het slachtoffer van bizarre
omstandigheden waaraan ze niets konden doen. Ze stierven
geblinddoekt, ver van huis, als afschrikwekkend
voorbeeld. ‘Shot at dawn’ kreeg hun familie te horen,
die de schande verder mocht dragen.
In Dauw zien we hoe zo’n gebeurtenis zich in het verdere
leven kerft van enkele direct betrokkenen. Het is een
verhaal van schuld en boete, liefde en vriendschap. En
het is een verhaal over de dood die aan het front nooit
ver is.
Zelden zijn de dilemma’s waarvoor de frontsoldaat
zich geplaatst ziet scherper verbeeld dan hier. Dat moed
en lafheid woorden zijn waarvan de lading soms bijna
identiek is, wordt in dit boek pijnlijk duidelijk. (Lees
meer...)
Dulce et Decorum - ISBN 9789089601230 - ingenaaid - 214 blz.
- prijs: € 19,90
▬
Bestellen of bekijken? Klik hier:
Dauw
▬
Deel 7 -
E.E.Cummings - De Enorme Zaal (‘The Enormous Room’)
Edward Estlin Cummings (1894-1962) was een veelzijdig en
controversieel kunstenaar. Hij zou
zich ontwikkelen tot een van de meest vooraanstaande
Amerikaanse dichters van de twintigste eeuw. Naast vele
dichtbundels schreef hij o.a. de bijzondere roman De
Enorme Zaal, die nu voor het eerst in het Nederlands is
vertaald.
Wiliam Slater Brown was een onafhankelijke geest en het
lag voor de hand dat de even eigenzinnige Edward Estlin
Cummings een geestverwant in hem zag. De twee
Amerikaanse vrijwilligers van de Norton–Harjes ambulance
eenheid maakten in 1917 kennis aan boord van een
passagiersschip dat hen naar het Franse front moest
brengen.
De brieven die Brown van daaruit naar huis schreef waren
voor de censuur zo aanstootgevend dat hij werd geïnterneerd. Cummings, solidair met zijn boezemvriend, volgde
hem. Hun gevangenis, La Ferté-Macé lag in Zuid-Normandië
en was speciaal bestemd voor ongewenste buitenlanders.
Het was een smeltkroes waar een schitterende verzameling
randfiguren onder erbarmelijke omstandigheden moest
leven.
Cummings voelde zich daar als een vis in het water. De
maanden die hij in ‘de enorme zaal’, een kapelachtige
ruimte waarin hij met zo’n veertig medegevangenen
verbleef, doorbracht zou hij later beschouwen als de
mooiste van zijn leven. Onkwetsbaar voor ontberingen
maakte hij voortdurend notities die vier jaar na zijn
vrijlating uitmondden in een monumentale roman. Zoals
bij zovele meesterwerken moest het publiek er even aan
wennen, maar zeker na de Engelse uitgave in 1928 begon
het boek een zegetocht die tot de dag van vandaag
voortduurt.
De Enorme Zaal is een van de opmerkelijkste boeken uit
de wereldliteratuur over een man
die zich niet laat knechten door vaak beroerde
gevangenisomstandigheden en de geestkracht heeft daar
ver boven uit te stijgen. De Enorme Zaal heeft alles met
de oorlog te maken maar is geen oorlogsroman in de
klassieke zin van het woord. Het is veeleer een
psychologisch panorama dat ons veel zo niet alles leert
over ‘la condition humaime’.
▬
Een goed boek, een ongebruikelijk boek, een opwindend
boek – Robert Graves
Vertaald, van noten, aantekeningen en een nawoord
voorzien door Harry Oltheten
Met 58 tekeningen van E.E.Cummings – 336 pag. – ISBN:
9789089600004 – prijs € 22,50
▬
Bestellen of bekijken? Klik hier:
De Enorme Zaal
▬
Deel
6 -
Jennifer Johnston
-
Witte zwanen, zwarte
zwanen
Witte zwanen,
zwarte zwanen gaat over de vriendschap tussen Alec Moore,
zoon van een Ierse grootgrondbezitter, en Jerry Crowe,
een ruwe dorpsjongen. Beiden nemen, zij het om
verschillende redenen, dienst in het leger. Alec wordt
natuurlijk officier en Jerry soldaat, maar ook nu weten
ze ondanks het feit dat het niet getolereerd wordt, hun
vriendschap inhoud te geven.
Als Jerry zonder toestemming op pad gaat om zijn vader
op het slagveld te zoeken, wordt hij gevangen genomen en
veroordeeld tot het vuurpeloton. Wat dan volgt tart elke
verbeelding. De twee vrienden komen voor een situatie te
staan die de oorlogs-omstandigheden in gruwelijkheid
verre overtreft. Witte zwanen, zwarte zwanen is
een weergaloos verhaal dat iedereen moet lezen.
(Lees
meer...)
▬
Bestellen of bekijken? Klik hier:
Witte zwanen, zwarte zwanen
▬
Deel
5 -
Francis Brett Young
- Mars op Tanga
Tijdens
de Eerste Wereldoorlog werd in de
binnenlanden van Afrika oorlog gevoerd tussen Duitsers
en Engelsen. Daar slaagde
Paul von
Lettow-Vorbeck, de commandant van het Duitse koloniale
leger,
er met zijn kleine ‘guerrillaleger’
in uit handen van de Engelsen
te blijven. Het waren niet de
kogels die de meeste slachtoffers maakten, maar de
muskieten, de tseetseevliegen, de verzengende hitte, het
ondoordringbare struikgewas vol doornstruiken, de
honger, de dorst en de dodelijke uitputting. Francis
Brett Young was legerarts en maakte deel uit van het Rhodesian Regiment dat in 1916 tijdens de achtervolging
van de Duitsers optrok van Taveta naar Tanga.
Hij weet
de omstandigheden zo beeldend te beschrijven dat het de
lezer bij de keel grijpt en niet meer loslaat.
(Lees
meer...)
▬
Bestellen of bekijken? Klik hier:
De Mars op Tanga
▬
Deel
4 -
Thomas Boyd
- Door het koren
Over zijn belevenissen aan het front schreef Boyd in
1923 de indrukwekkende roman Door het koren. Hij deed er
zes weken over, spuugde de woorden er als het ware uit.
Zo leverde hij een rauw relaas dat tot op de dag van
vandaag imponeert. Door het koren geldt als een
klassieker in de fictie over de Eerste Wereldoorlog. Het
vormt een ‘Werdegang’ die uitmondt in desillusie en is
als zodanig exemplarisch. De laatste zin luidt niet voor
niets ‘The soul of Hicks [Boyds alter ego] was numb.’ De
oorlog heeft voor de zoveelste keer zijn tol geëist.
(Lees
meer...)
▬
Bestellen of bekijken? Klik hier:
Door het koren
▬
Deel
3 - Paul Alverdes - Het Fluitersvertrek
Het Fluitersvertrek is een vertaling van Die
Pfeiferstube, een ontroerende novelle over de ultieme
kameraadschap tussen drie Duitse soldaten en een Engelse
krijgsgevangene. Ze worden alle vier behandeld aan een
kogelwond aan de keel die de luchtpijp afsluit. Zij
kunnen slechts ademen door een zilveren buisje dat in de
keel is geplaatst waardoor een fluitend geluid wordt
veroorzaakt. Hun lijden slecht barrières en geeft ruimte
aan vriendschap die met grote tederheid, charme
en humor wordt beschreven.
Een meesterwerk!
(Lees
meer...)
▬
Bestellen of bekijken? Klik hier:
Het Fluitersvertrek
▬
Deel
2 - Dalton Trumbo - Stiltewoorden
In het begin van de jaren dertig las Trumbo
een bericht in de krant over een bezoek van de Prins van
Wales aan een veteranenhospitaal in Canada. Journalisten
beschreven hoe de prins huilend uit een afgesloten kamer
was gekomen. Hier lag een soldaat lag die niet alleen al
zijn ledematen had verloren, maar ook al zijn zintuigen,
op de tastzin na. Hier ontleende Trumbo het idee aan om
een verhaal te schrijven over het meest extreme
oorlogsslachtoffer, een romp en een hoofd, iemand die
alleen nog maar vegeteert, een overtuigender aanklacht
tegen de oorlog kon hij zich niet indenken.
Stiltewoorden is een nieuwe vertaling van Johnny got his
gun, een van de meest indrukwekkende anti-oorlogromans ooit
geschreven. (Lees
meer...)
▬
Bestellen of bekijken? Klik hier:
Stiltewoorden
▬
Deel 1 - William March -
Compagnie K
Compagnie K van William March is niet voor niets gekozen
als het eerste deel van de Bibliotheek van de Eerste
Wereldoorlog. Het is zeer indringend geschreven en geeft een
ontluisterend beeld van een oorlog waarvan wij slechts
kunnen bevroeden hoe erg hij is geweest. Compagnie K is
het verhaal van de gewone soldaat, een verhaal dat onder
de huid van de lezer kruipt en hem niet meer met rust
laat. (Lees meer...)
▬
Bestellen of bekijken? Klik hier: Compagnie K
Naast de handelsuitgave in paperbackuitvoering
verschijnt tevens een luxe
hardbackuitgave in een
genummerde oplage van 50 exemplaren. Deze kunnen
uitsluitend rechtstreeks besteld worden bij de uitgever:
info@dulce-et-decorum.nl |
|
Over de Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog
Na de Eerste Wereldoorlog hebben duizenden
mannen die gevochten hebben in de oorlog hun ervaringen
in een of andere vorm te boek gesteld. Ook na 1918 bleef
deze oorlog een onuitputtelijke inspiratiebron voor vele
schrijvers. Het resultaat was een ware schatkamer vol
indrukwekkende romans, verhalen- en gedichtenbundels,
dagboeken en memoires.
Helaas is deze rijkdom weinig toegankelijk voor de
Nederlandse liefhebber omdat de meeste van deze boeken
nog niet in het Nederlands vertaald zijn of slechts in
een oude vertaling, antiquarisch te verkrijgen zijn.
Uitgeverij Dulce et Decorum
gaat uit deze schatkamer
zestig tot tachtig van de
meest bijzondere boeken in het
Nederlands vertalen en uitbrengen onder de naam
Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog.
De
volgende boeken staan op de nominatie om vertaald en
uitgegeven te worden:
Frank Richards
- Old Soldiers Never Die
Henry Williamson
- A Patriot’s Progress
Stratis Myrivilis
- Life in the Tomb
Rudyard Kipling
- Debits and Credits
Liviu Rebreanu
- Forest of the hanged
En nog vele andere
titels
zullen verschijnen…
Lezers die de
Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog
serieus gaan volgen,
zullen in 2018
(bij de
100-jarige herdenking van het einde van de Grote Oorlog)
over een
unieke verzameling boeken
beschikken,
die de
realiteit van de Eerste Wereldoorlog heel dichtbij, soms
zelfs ángstig dichtbij, zal brengen.
|
You can’t get at the truth by history;
you can only get it through novels.
Gerald Brennan
(Engelse auteur die zelf
vocht in de Eerste Wereldoorlog
en met de Miltary Cross medaille werd
onderscheiden)
|
|
|
Over
uitgeverij Dulce et Decorum
De naam van de uitgeverij 'Dulce et Decorum', is
ontleend aan het beroemde gedicht 'Dulce
et decorum est'
van de Engelse oorlogsdichter
Wilfred Owen. Dat gedicht eindigt met de
strofe:
|
Mijn vriend, nooit meer verkocht u, trots en manifest,
Aan jongens die dorsten naar wat vergeefse glorie
Uw Oude Leugen: Dulce et decorum est
Pro patria mori.
(vertaling uit NiemandsLand van Tom Lanoye) |
Miljoenen jonge mannen zijn de Eerste Wereldoorlog
ingetrokken om ‘zacht en eervol voor het vaderland’
te sterven. De boeken uit de
Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog ontkrachten deze leugen op verpletterende
en ontnuchterende wijze.
Dalton Trumbo (auteur van 'Johnny got his gun') schreef eens dat wij ontmenselijkt worden
door de cijfers over deze gruwelijke oorlog: ruim negen
miljoen doden en tientallen miljoenen gewonden, verminkten
en geamputeerden.
De delen uit de
Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog zullen de vaak rauwe werkelijkheid
laten zien die achter deze niet te bevatten cijfers
verborgen ligt.
▬
Bestellingen De
boeken uit de
Bibliotheek van de Eerste Wereldoorlog
zijn te
bestellen bij bol.com via de bestellink die vermeld
wordt bij de titel van het desbetreffende boek. Ze zijn
natuurlijk ook verkrijgbaar bij de boekhandel.
▬ Voor informatie
over
Uitgeverij Dulce et Decorum
e-mail met
Fons Oltheten
|
|
De
Eerste Wereldoorlog in literatuur
Interview in de Stentor / Zutphens Dagblad
- 25 december 2007
door Herman van Amelsfoort
DEVENTER - Binnen tien jaar 60 literaire boeken
uitgeven die samen een goed beeld geven van de
Eerste Wereldoorlog. Dat is
het ambitieuze doel van Fons Oltheten. "Ze moeten
niet alleen over de oorlog gaan maar ook literair
mooi zijn."
'Johnny got his gun' is een van de eerste boeken die
Oltheten in vertaling uitbrengt. De roman van Dalton
Trumbo gaat over een zwaargewonde soldaat die wakker
wordt in het ziekenhuis en tot zijn verbijstering
ontdekt dat hij niet méér is dan een romp en een
hoofd. Zijn hoofd kan alleen nog maar denken want
hij heeft geen mond meer, geen oren en geen neus.
"Adembenemend en angstaanjagend", zegt Oltheten.
De 52-jarige Oltheten heeft na 23 jaar zijn werk als
leraar Nederlands opgezegd om zich helemaal te
storten op zijn uitgeverij 'Dulce et Decorum'. "Dat
is latijn voor 'zacht en eervol'. Met die leugen
werden soldaten naar het front gestuurd. Ze waren
kanonnenvlees, daar was niets eervols aan."
Zijn werkkamer verraadt de passie van Oltheten:
honderden boeken over de oorlog staan er langs de
wanden. En dat is nog maar een fractie van wat er
allemaal is gepubliceerd over dit onderwerp. Op een
plank staat een verroeste huls van een granaat die
in '14 -'18 was gevuld met gifgas. "Die oorlog
intrigeert me. Hij was afschuwelijk. De
omstandigheden waren verschrikkelijk, er werd op een
nieuwe manier oorlog gevoerd."
De neerlandicus is geen geschiedkundige. "Ik noem me
geen kenner van de Eerste Wereldoorlog. Je moet me
niet vragen over details. Veel mensen hebben
feitelijke interesse en weten alles over een
bepaalde slag. Zo ben ik niet. Bij mij is het
literaire interesse."
Omdat de oorlog grotendeels aan het neutrale
Nederland voorbijging, zijn er voornamelijk Engels-,
Frans- en Duitstalige boeken over verschenen. Ze
belichten elk denkbaar aspect van de Eerste
Wereldoorlog, van de aanloop tot het einde en alle
verschrikkingen daartussen.
Wie denkt dat een uitgeverij die zich specialiseert
in literaire boeken over de Eerste Wereldoorlog snel
klaar is, heeft het mis. Er zijn duizenden titels.
"Er is zoveel prachtige literatuur beschikbaar in
het buitenland, maar hier niet. Ik wil uiteindelijk
op 11 november 2018, honderd jaar na de oorlog, een
bibliotheek hebben uitgegeven die de hele oorlog
dekt met romans, verhalen, dagboeken, memoires en ga
zo maar door. Ik zoek specifiek naar bepaalde
boeken. Ze moeten een aspect van de oorlog
belichten, ze moeten opvallend of bijzonder zijn en
samen een coherent beeld geven.''
|
|
|
|